Learn Korean through telephone numbers with a meaning!

The temperature isn’t that hot at the moment, but it feels hot. It must be because of the humidity. I use the air conditioner a bit every day but recently it’s been making some strange gurgling noises. I just ignored them at first but they started getting louder and weirder. It seems like water is leaking from somewhere. So we have to call the service centre and get someone to come and fix it. And that’s when I noticed their telephone number…

Continue reading “Learn Korean through telephone numbers with a meaning!” »

How do characters address each other in the Joseon period drama Dong Yi?

The ways the characters address each other depends on their rank, age, and gender. I mentioned some of the following in the entry on social classes in the Joseon period but have added more here. Though only some of these terms are used in contemporary society I think it’s interesting to be able to recognize them when watching Dong yi since the terms will  crop up again and again in other historical dramas.

*These terms are still occasionally used in contemporary Korean society.

English

hangul

romanization

hanja

Your Majesty

전하

Jon-ha

殿下

Used by the King’s subjects when they address him. (except the Queen Mother)



Your Majesty

주상

Chu-sang

主上

Used mainly by the Queen Mother to address the King.



Your Majesty

대비마마

Te-bi-ma-ma

大妃媽媽

Used to address the Queen Mother.  


Your Majesty

중전마마

Jung-jon-ma-ma

中殿媽媽

Used to address the queen by the subjects. The King and the Queen Mother call her jung-jon.


Your Highness

마마()

Ma-ma-(nim)

媽媽()

Used to address ladies in high positions.


My Lord

대감

De-gam

大監

Used to address very high level yangban officials.


Sir

영감*

Yong-gam

令監

Used to address yangban. Sometimes still used in contemporary society to address judges or prosecutors.


Sir

나으리

Na-u-ri

No hanja

Used to address men in higher rank than the speaker


Ma-am

마님

Ma-nim

Used to address ladies in higher rank than the speaker. Female equivalent of na-u-ri.


Sir

어르신*

O-ru-shin

No hanja

Used to address old men (related to age not rank) and is sometimes used today instead of the term haraboji. 할아버지


Fellow/chap

놈*

nom

No hanja

Used to address low class people. As in hey you! = i-nom! Still sometimes used today.


Ten New Korean Words reading Dong Yi

It’s a struggle trying to understand Dong Yi without subtitles so my new strategy is to try reading the novel in Korean as well. Hopefully this should help me pick up some useful vocabulary along the way and help my Korean study in general too. I like to know the hanja (Chinese character) for new words as I find this helps me remember them better. So here are 10  useful new words.


English

hangul

romanization

hanja

king

wang

= king

kingdom

왕국

wang-guk

王國 = king + country

regal power

왕권

Wang-gwon

王權 = king + power

throne

왕위

wang-wui

王位 = king + rank/position

queen

왕비

wang-bi

王妃 = king + queen

mother of the king

대비

te-bi

大妃 = big + queen

royal concubine

후궁

hu-gung

後宮 = behind + palace

This is an interesting one.

servant

노비

no-bi

奴婢 = person/servant +

I think the hanja on the right means to despise or look down on, be humble.

servant class

천민

chon-min

賤民 = humble + people

aristocracy

양반

yang-ban

兩班= both + groups (refers to the civil yang-ban and the military yang-ban)